Masters Degrees (Afrikaans and Dutch)

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 5 of 220
  • Item
    Jolyn Phillips se geding met taal in radbraak (2017)
    (Stellenbosch : Stellenbosch University, 2023-12) Pietersen, Leander; Visagie, Andries; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.
    ENGLISH ABSTRACT: Over the years, various literary theorists and researchers have focused on language as an identity construction in different publications. Jolyn Phillips is no exeption and made her debut as a poet in 2017 with her collection radbraak in postcolonial South Africa. The significant title, radbraak, aligns with the language mutilation strategy evident in Phillips’ (2017) verses, encompassing language phenomena such as diglossia, code-switching, symbiosis, and metaphorical language. Furthermore, various linguistic frameworks are employed to provide a meaningful interpretation of the language mutilation strategy in Phillips’ (2017) verses. The dissertation specifically focuses on language as a construct and how Phillips (2017) applies it in her poetry. As a speaker of various varieties of Afrikaans, including Overberg Afrikaans, Cape Afrikaans and Standard Afrikaans, radbraak (2017) attempts to make these language varieties converse effectively. Phillips’ (2017) radbraak highlights different language varieties within the South African context, which are seen as separate entities but inherently have the potential to function symbiotically. The cultural critic, Hein Willemse (2012) notes that Cape Afrikaans is particularly associated with the humon of colored people and that speakers are considered “naïve, subservient, semi-educated, and unable to understand or appreciate complexity”. In contrast, Standard Afrikaans is spoken mainly by the Cape working class (coloured and white) in political arenas, corporate spaces, and educational levels, while the tendency towards a unique patois within local communities occurs naturally. In radbraak (2017), a concerted effort is made to break down these hierarchical levels of Afrikaans language varieties. Phillips (2017) succeeds in including various poems in her collection that transcend different boundaries, specifically between languages, language varieties, and cultures. This study includes a detailed discussion of seven selected poems from radbraak (2017). Theoretical insights into hybridity as a concept are used to highlight the importance of the hybridisation in the poet’s work devoted to language and identity. The selected theoretical framework is applied as a concept related to identity formation, language, and culture, which could possibly be further explored in future research.
  • Item
    Abjeksie in MS Burger se Bloedfamilie (2012) en Seuns wat weet (kortverhaalbundel)
    (Stellenbosch : Stellenbosch University, 2023-12) Botha, Frederick Johannes; Schaffer, Alfred, 1973-; Anker, Willem; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.
    ENGLISH ABSTRACT: In fulfilment of the degree of Magister in Creative Writing, a mini-thesis is presented with the title, “Abjeksie in MS Burger se Bloedfamilie (2012)” (“Abjection in MS Burger’s Bloedfamilie (Blood Family)”). This research topic was decided upon during the writing of Seuns wat weet (Boys who know), a collection of short stories in which the abject play a prominent role. The mini-thesis points out the close interplay between the individual stories in MS Burger’s Bloedfamilie, which not only creates unity in the collection, but also places the text within the genre of the short story cycle. This genre is briefly defined, after which coherence markers such as the single protagonist, recurring characters, and continuous motifs are pointed out. However, it is the theme of abjection in Bloedfamilie that forms the focus of this mini-thesis. Julia Kristeva’s (1982) authoritative abject theory is outlined, followed by an exploration of the way in which abjection functions in the literature (Booker, 1991; Bousset, 2004; Arya, 2014). Kristeva’s view that abjection contributes to the process of creating identity is taken as point of departure for the textual analysis of Bloedfamilie where abjection is investigated on the basis of the following aspects: the bodily, the sexual, illness, rebellion against the mother, and violence. Apart from the fact that the abject portrayal of these aspects enables the first-person protagonist to establish her identity, it is also used in a moralistic manner to deploy the moral bankruptcy of orders and systems such as religion, family, and tradition, and to comment on issues such as gender inequality and rights. Seuns wat weet is a short story cycle in which Frikkie acts as first-person protagonist, with character development taking place from his childhood through to adulthood. Although the fifteen stories in the collection function individually, they form a greater coherence when they are read as part of a cycle, by showing Frikkie’s emotional development more clearly. The fifteen stories explore themes such as family, religion, culture, violence and (gay) sexuality, and how these aspects have a formative influence on Frikkie’s identity.
  • Item
    ’n Ondersoek na die gebruik van gedigte vir tweedetaalstudente op universiteitsvlak aan die hand van die taakgebaseerde benadering
    (Stellenbosch : Stellenbosch University, 2023-12) Matroos, Allison Micaela; Adendorff, Elbie; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.
    ENGLISH ABSTRACT: Research in the field of language acquisition and literature teaching in the Afrikaans acquisition class shows that research has been done on this subject, but none on the analysis and discussion of poems in the language-acquisition classroom at university level. This study is an attempt to provide for this shortcoming in the literature.
  • Item
    Die lagtrane van ’n asielsoeker : postkoloniale humor in geselekteerde gedigte en prosatekste van die Nederlands-Irakese skrywer Rodaan Al Galidi
    (Stellenbosch : Stellenbosch University, 2023-12) Simpson, Huibrecht Aletta; Schaffer, Alfred, 1973-; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.
    ENGLISH ABSTRACT: This study analyses the postcolonial humour in selected poems and prose texts of the Dutch-Iraqi writer Rodaan Al Galidi. Al Galidi's stories often relay tragic events narrated in a funny way. The novels selected for this study are Hoe ik talent voor het leven kreeg (2016) (English: Two Blankets Three Sheets (2020)) and Holland (2020) (English: The Leash and the Ball (2022)) while the poems come from Koelkastlicht (2016b) and Neem de titel serieus (2018). Various theorists note that postcolonial writers' work often contains (gallows) humour. It therefore makes sense to study these two concepts, namely post-colonialism and humour, as a unit. Post-colonialism involves the fight against colonialism and its legacy while postcolonial literature forms part of a multidisciplinary movement aimed at the academic revisiting, recollection and critical evaluation of colonial history (Holoch, 2012:5). The theoretical underpinning of this study is formed by humour studies and post-colonialism. This study is based on the assumption that postcolonial writers at times use humour to describe the experience of postcolonial reality. The three most well-known humour theories are explored with reference to humour studies: the superiority theory, the incongruity theory and the relief theory. This study explores the application of humour as a literary technique informed by a postcolonial perspective, and more specifically how this is applied in selected poetry and prose texts of Al Galidi. Three different theories (the superiority theory, incongruity theory and relief theory) are used to identify the humorous elements in these poems and prose texts. The research question directing this study is how humour can be applied as a literary technique underpinned by a postcolonial perspective to convey a message to a recipient. This study examines how and why Rodaan Al Galidi uses humour in his prose and poetry – in particular his novels Hoe ik talent voor het leven kreeg (2016) and Holland (2020), and poems from Koelkastlicht (2016b) and Neem de titel serieus (2018). Other research questions pertain to how the respective humour theories correspond with the goals of postcolonial literature, and in what way Al Galidi's humour helps to articulate his identity, perspective of society and insight into the zeitgeist. A qualitative methodology is used in this study. Textual analysis and the close reading method (taking only the text into account; not the context or circumstances) were used to draw conclusions about the way in which Al Galidi uses humour informed by a postcolonial perspective to communicate with the recipient. Some of the objectives of postcolonial literature correspond with those of humorous literature: The sender wants to provide the receiver with new insight, exercise his agency, and offer the receiver a new perspective on the (postcolonial) context. The conclusion of this study is that jokes made in a postcolonial context are “tendentious” jokes. The themes in Al Galidi's humor include identity formation, his relationship with Dutch society, and his perspective or zeitgeist.
  • Item
    The value of a translation policy in the management of natural and economic resources in the province of Kongo Central (DRC) : the Parc Marin des Mangroves as case study
    (Stellenbosch : Stellenbosch University, 2023-12) Ngoma Toko, Jean Pierre; Feinauer, Ilse; Lesch, Harold; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.
    ENGLISH ABSTRACT: Management of the biodiversity of the Muanda coastal zone in Kongo Central in the DRC requires the involvement of all parties concerned with preserving the rare fauna and flora of this zone – both relevant government bodies and the local population. This involvement will be substantial if the parties communicate, understand each other and jointly fill the gaps identified so far. However, the use of French as medium of communication by the PMM/ICCN – the technical body of the Congolese government – in raising awareness among the people of Muanda in general, and villagers in particular, seems to be counterproductive in so far as the local population is not involved in conservation of the area’s protected species. This research investigates how implementing a translation policy can help managers of the PMM/ICCN not only fulfil their mission, but also engage the people to collaborate with them. It should be noted that translation policy and language policy are closely linked, and the one can hardly be addressed without considering the other. Given the focus on translation, I have decided to use the concept of translation and language policies (TLPs). The thesis begins with a general overview of the DRC, the province of Kongo Central, the Institut Congolais pour la Conservation de la Nature (ICCN) and the Parc Marin des Mangroves (PMM), before turning to the concepts of language policy, translation policy and translation ecology. The type of translation policy that should be implemented is also proposed. In conclusion, the research recommends that the PMM/ICCN implements a translation policy in conjunction with the language policy which will serve as a means to improve and promote management and conservation of biodiversity. It also recommends that trained (eco)translators/(eco)interpreters be appointed, and/or a training programme be developed so that guides and other volunteers can work as translators and interpreters. It encourages the PMM/ICCN to become self-financing through eco-tourism and recreational activities. Finally, it recommends that the government allocate significant funds and initiate proper legislation for a translation policy, and incorporate translation into the country’s ethnic and national languages.