Masters Degrees (Afrikaans and Dutch)
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Masters Degrees (Afrikaans and Dutch) by Author "Ahnie, Kaylin Rose"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
- ItemIdentifying intersemiotic translation trends : a case study on Gaiman’s The graveyard book and its graphic novel translation(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2021-12) Ahnie, Kaylin Rose; Feinauer, Ilse; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch.ENGLISH ABSTRACT: This case study takes the form of a Descriptive Translation Study (DTS) of Neil Gaiman’s The Graveyard Book (2008 & 2014). The primary aim is addressing the gap in Translation Studies of comics, by providing a qualitative description of the intersemiotic graphic novel translation of Gaiman’s 2008 novel. This description is then used to identify and formulate intersemiotic translation trends. The study also aims to establish a methodology, which is replicable and capable of producing similar results when applied to similar source and target texts. The Graveyard Book (2008) won both the Carnegie and Newbery Medals, making Gaiman the first author to be presented with both prestigious awards. The 2014 graphic novel translation of this award-winning novel was completed by eight eminent illustrative translators. This number, in addition to the shortage of intersemiotic translation literature concerning comics and graphic novels, makes The Graveyard Book (2008 & 2014) an interesting subject for DTS. The differing art styles of the eight translators produce a visualisation of the phenomena of different translation styles. These different styles in turn allow for the identification of similar intersemiotic translation methods from translator to translator. These corresponding methods are then reformulated as intersemiotic translation trends. As the study comprises two aims, it can be divided into two corresponding sections. Chapters 1 to 4 comprise the theoretical background. This includes establishing the translating agents, the study’s theoretical foundations, and the existing research that informed the methodology. The theories – intersemiotic translation, multimodality, constrained translation, translator invisibility, and norms – are the groundwork of the study, encapsulating the central facets of the text with which the study is concerned. The existing research informs the study on how to look at these facets through the lens of the DTS orientations. The formulation of the methodology is the final cornerstone before the empirical research is presented. Chapter 5 comprises a function-, product- and process- orientated description of The Graveyard Book (2008 & 2014). Chapter 6 then presents the elaboration of the phenomena described in Chapter 5 – thus formulating the trends, as well as the conclusion to the study.