Sagaria 2:8(12) : ’n moontlike Afrikaanse vertaling van ’n moeilike teks

dc.contributor.authorO’Kennedy, Daniel F.en_ZA
dc.date.accessioned2015-03-23T10:28:36Z
dc.date.available2015-03-23T10:28:36Z
dc.date.issued2013-03
dc.descriptionCITATION: O’Kennedy, D. F. 2013. Sagaria 2:8(12) : ’n moontlike Afrikaanse vertaling van ’n moeilike teks. In die Skriflig/In Luce Verbi, 47(1): 1-6, doi: 10.4102/ids.v47i1.85.en_ZA
dc.descriptionThe original publication is available at http://www.indieskriflig.org.zaen_ZA
dc.descriptionPublication of this article was funded by the Stellenbosch University Open Access Fund.en_ZA
dc.description.abstractGeleerdes stem saam dat die Hebreeuse teks van Sagaria 2:8 (v. 12 in Hebreeus) uiters moeilik is om te vertaal. Hierdie artikel fokus op die volgende vrae: Maak die Masoretiese teks sin? Moet ons die Masoretiese teks wysig? Die vertaling van die volgende ingewikkelde woorde en frases word bespreek: (1) 3 ;אחר כבוד שׁלחני ( 2) ;יהוה צבאות ) the particle 5) ;בבבת ( 4) ;כי ) en .עינו Die skrywer glo dat dit nie nodig is om die Masoretiese teks te wysig nie en bied die volgende moontlike vertaling aan: ‘Want so sê die HERE van alle magte: Ná die heerlikheid (d.i. die visioen) het Hy my gestuur na die nasies deur wie julle uitgebuit is; waarlik, wie aan julle vat, vat aan die appel van sy oog.’af_ZA
dc.description.abstractZechariah 2:8(12): A possible Afrikaans translation of a difficult text. Scholars agree that the Hebrew text of Zechariah 2:8 (v. 12 in Hebrew) is extremely difficult to translate. The questions posed by this article is: Does the Masoretic text make sense? Do we need to change the Masoretic text? The article discuses the translation of the following difficult words or phrases: (1) 3 ;אחר כבוד שׁלחני ( 2) ;יהוה צבאות ) the particle 5) ;בבבת ( 4) ;כי ) and עינו . The author argues that we do not need to change the Masoretic text and the following possible translation is presented: ‘For thus says the Lord of all powers: After the glory (i.e. the vision) He sent me to the nations who plundered you; truly, the one who touches you touches the apple of his eye.’en_ZA
dc.description.versionPublisher's versionen_ZA
dc.format.extent6 pages
dc.identifier.citationO’Kennedy, D.F. 2013. Sagaria 2:8(12) : ’n moontlike Afrikaanse vertaling van ’n moeilike teks. In die Skriflig/In Luce Verbi, 47(1): 1-6, doi: 10.4102/ids.v47i1.85en_ZA
dc.identifier.issn2305-0853 (online)
dc.identifier.issn1018-6441 (print)
dc.identifier.otherdoi: 10.4102/ids.v47i1.85
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/96374en_ZA
dc.language.isoen_ZAen_ZA
dc.publisherAOSIS Publishingen_ZA
dc.rights.holderAuthor retains copyrighten_ZA
dc.subjectBible. Zechariah, II, 8(12) -- Criticism, interpretation, etc.en
dc.titleSagaria 2:8(12) : ’n moontlike Afrikaanse vertaling van ’n moeilike teksaf_ZA
dc.typeArticleen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
okennedy_sagaria_2013.pdf
Size:
387.92 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Download article
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.95 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: