Retranslation hypotheses revisited : a case study of two English translations of Sanguo Yanyi - the first Chinese novel

dc.contributor.authorFeng, Leien_ZA
dc.date.accessioned2016-07-14T12:33:11Z
dc.date.available2016-07-14T12:33:11Z
dc.date.issued2014
dc.descriptionCITATION: Feng, L. 2014. Retranslation hypotheses revisited : a case study of two English translations of Sanguo Yanyi - the first Chinese novel. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 43:69-86, doi:10.5842/43-0-209.en_ZA
dc.descriptionThe original publication is available at http://spilplus.journals.ac.zaen_ZA
dc.description.abstractThis article aims to review the theoretical assumptions of the phenomenon of retranslation, and to test some of these assumptions by studying the data collected from three sample chapters taken from the two complete English translations of Sanguo Yanyi – the first Chinese novel. Firstly, the three suggested denotations of the concept of ‘retranslation’ are identified and clarified. Secondly, the assumptions of retranslation are described, i.e. the necessity for retranslation, motives for retranslation, and the relation between the first translation and the retranslation of the same source text. Thirdly, the data from the sample chapters are analysed to test these assumptions. The general macro-structural features and some of the microstructural features of the two translations are studied and compared. Lastly, a conclusion from the findings is drawn as the verification of the assumptions of the retranslation. The hypotheses of retranslation are also briefly discussed.en_ZA
dc.description.urihttp://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/209
dc.description.versionPublisher's versionen_ZA
dc.format.extent18 pagesen_ZA
dc.identifier.citationFeng, L. 2014. Retranslation hypotheses revisited : a case study of two English translations of Sanguo Yanyi - the first Chinese novel. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 43:69-86, doi:10.5842/43-0-209.en_ZA
dc.identifier.issn2224-3380 (online)
dc.identifier.issn1726-541X (print)
dc.identifier.otherdoi:10.5842/43-0-209
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/99195
dc.language.isoen_ZAen_ZA
dc.publisherStellenbosch University, Department of Linguisticsen_ZA
dc.relationAuthor retains copyrighten_ZA
dc.subjectTranslating and interpretingen_ZA
dc.subjectRetranslation revisiteden_ZA
dc.subjectSanguo Yanyi -- Criticism and interpretationen_ZA
dc.subjectLiterature -- Translations -- History and criticismen_ZA
dc.titleRetranslation hypotheses revisited : a case study of two English translations of Sanguo Yanyi - the first Chinese novelen_ZA
dc.typeArticleen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
feng_retranslation_2014.pdf
Size:
271.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Download article
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.95 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: