Translating Jonah’s narration and poetry into Sabaot : towards a participatory approach to Bible translation (PABT)

dc.contributor.advisorJonker, Louis C.en_ZA
dc.contributor.advisorVan der Merwe, C. H. J.en_ZA
dc.contributor.authorChemorion, Diphus Chosefuen_ZA
dc.contributor.otherStellenbosch University. Faculty of Theology. Dept. of Old and New Testament.en_ZA
dc.date.accessioned2008-05-08T13:44:02Zen_ZA
dc.date.accessioned2010-06-01T08:12:18Z
dc.date.available2008-05-08T13:44:02Zen_ZA
dc.date.available2010-06-01T08:12:18Z
dc.date.issued2008-03en_ZA
dc.descriptionThesis (DTh (Old and New Testament))--Stellenbosch University, 2008.en_ZA
dc.description.abstractRecent developments in the field of translation studies have shown that a single translation of the Bible cannot be used for all the functions for which people may need a translation of the Bible. Unlike the case in the past when new versions of the Bible were viewed with suspicion, it is now increasingly acknowledged that different types of the Bible are necessary for different communicative functions. While many African communities have only a pioneer mother tongue translation of the Bible, Scripture use reports indicate that in some situations, the mother tongue translations have not been used as it was intended. The writer of this dissertation supports the view that some of the Christians in their respective target language communities do not use available mother tongue translations because they find them to be inappropriate for their needs. In the light of functionalist theories of translation, it is held in this dissertation that people who find existing translations to be unsuitable for their needs may need special alternative translations that are precisely designed to address their needs. The challenge, however, is how to identify the specific type of the alternative translation. Although the need for alternative versions of the Bible has been widely acknowledged, very few studies have been carried out on strategies for designing and producing functional and acceptable alternative translations that are also directly based on the biblical source texts. This study represents part of the necessary effort to identify theoretical strategies for designing and producing alternative translations with special functions.en_ZA
dc.format.extent1129065 bytesen_ZA
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_ZA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/1094
dc.language.isoenen_ZA
dc.publisherStellenbosch : Stellenbosch University
dc.rights.holderStellenbosch University
dc.subjectBible translationen_ZA
dc.subjectFunctional/Participatory approachen_ZA
dc.subjectSabaoten_ZA
dc.subjectBible. Jonah -- Criticism, interpretation, etc.en_ZA
dc.subjectDissertations -- Old and New Testamenten_ZA
dc.subjectTheses -- Old and New Testamenten_ZA
dc.titleTranslating Jonah’s narration and poetry into Sabaot : towards a participatory approach to Bible translation (PABT)en_ZA
dc.typeThesisen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
chemorion_translating_2008.pdf
Size:
1.08 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.72 KB
Format:
Plain Text
Description: