An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26
dc.contributor.author | Foster, Stuart Jeremy | en_ZA |
dc.date.accessioned | 2017-06-13T13:36:25Z | |
dc.date.available | 2017-06-13T13:36:25Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.description | CITATION: Foster, S. J. 2008. An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26. Stellenbosch: AFRICAN SUNMeDIA. doi:10.18820/9781920109332. | en_ZA |
dc.description | The original publication is available from AFRICAN SUNMeDIA - www.sun-e-shop.co.za | en_ZA |
dc.description.abstract | This study sketches a complete arc from the impact at worldview level of covenant concepts in the Hebrew of the Old Testament to impact at worldview level among present-day Lomwe-speakers in northern Mozambique. It uses the challenge of adequately translating one Biblical Hebrew word, BERITH, to address missiological issues relevant throughout Africa. It proposes muloko wa Muluku, ‘people of God’ as a powerful integrating framework. Stuart Foster is a missionary with SIM (Serving in Mission) who has worked in Mozambique for over 20 years. He serves as exegete on the Bible Society’s Lomwe translation team and is a Research Associate at the University of Stellenbosch. | en_ZA |
dc.description.version | Publishers' version | en_ZA |
dc.identifier.citation | Foster, S. J. 2008. An Experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26. Stellenbosch: AFRICAN SUNMeDIA. doi:10.18820/9781920109332. | en_ZA |
dc.identifier.isbn | 978-1-920109-77-6 | en_ZA |
dc.identifier.issn | 978-1-920109-33-2 | en_ZA |
dc.identifier.other | doi:10.18820/9781920109332 | en_ZA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10019.1/101770 | |
dc.language.iso | en_ZA | en_ZA |
dc.relation | Semantics, world view and Bible translation : an integrated analysis of a selection of Hebrew lexical items referring to negative moral behaviour in the book of Isaiah | en_ZA |
dc.relation | Metaphor in Zulu : problems in the translation of biblical metaphor in the book of Amos | en_ZA |
dc.relation.ispartofseries | Centre for Bible interpretation and translation | en_ZA |
dc.relation.uri | http://hdl.handle.net/10019.1/101844 | en_ZA |
dc.relation.uri | http://hdl.handle.net/10019.1/101860 | en_ZA |
dc.rights.holder | Stellenbosch University | en_ZA |
dc.subject | Bible. Leviticus, XXVI -- Criticism, interpretation, etc. | en_ZA |
dc.subject | Bible -- Translating | en_ZA |
dc.subject | Lomwe (African people) | en_ZA |
dc.subject | Covenant theology | en_ZA |
dc.title | An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26 | en_ZA |
dc.type | Book | en_ZA |