ITEM VIEW

Translating biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed"

dc.contributor.authorAlfredo, Justinoen_ZA
dc.date.accessioned2013-07-03T08:19:16Z
dc.date.available2013-07-03T08:19:16Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.citationAlfredo, J. 2012. Translating biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed". Scriptura, 111(3):544-554, doi:10.7833/109-0-120.
dc.identifier.issn2305-445X (online)
dc.identifier.issn0254-1807 (print)
dc.identifier.otherdoi:10.7833/109-0-120
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/82004
dc.descriptionCITATION: Alfredo, J. 2012. Translating biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed". Scriptura, 111(3):544-554, doi:10.7833/109-0-120.
dc.descriptionThe original publication is available at http://scriptura.journals.ac.za
dc.description.abstractTwo recent studies (Foster 2008; Van Steenbergen 2006) have acknowledged that the translation of biblical key words is an area that needs urgent attention. Many lexicons determine the real meaning of a word by describing its etymology, hardly paying attention to the socio-cultural context within which it functions. Because lexicons are often of limited value for Bible interpretation and translation, this article will demonstrate the limitations of existing biblical Hebrew dictionaries with reference to the meaning of חסך. In addition, this article will propose a possible solution or approach for translating the word חסך.
dc.description.urihttp://scriptura.journals.ac.za/pub/article/view/120
dc.format.extent11 pages
dc.language.isoen_ZAen_ZA
dc.publisherStellenbosch University, Faculty of Theology
dc.subjectBible. Greek -- Translations into Englishen_ZA
dc.subjectBible -- Translatingen_ZA
dc.titleTranslating biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed"en_ZA
dc.typeArticleen_ZA
dc.description.versionPublisher's version
dc.rights.holderAuthor retains copyright


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

ITEM VIEW