Translating Biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed"

Alfredo, Justino (2012)

CITATION: Alfredo, J. 2012. Translating Biblical words : a case study of the Hebrew word, "hesed". Scriptura, 111(3):544-554, doi:10.7833/109-0-120.

The original publication is available at http://scriptura.journals.ac.za

Article

Two recent studies (Foster 2008; Van Steenbergen 2006) have acknowledged that the translation of biblical key words is an area that needs urgent attention. Many lexicons determine the real meaning of a word by describing its etymology, hardly paying attention to the socio-cultural context within which it functions. Because lexicons are often of limited value for Bible interpretation and translation, this article will demonstrate the limitations of existing biblical Hebrew dictionaries with reference to the meaning of חסך. In addition, this article will propose a possible solution or approach for translating the word חסך.

Please refer to this item in SUNScholar by using the following persistent URL: http://hdl.handle.net/10019.1/82004
This item appears in the following collections: