Translations of ברית and διαθήκη covenant into African languages : a survey

Date
2008
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Stellenbosch University, Faculty of Theology
Abstract
Twentieth century translations of the biblical Hebrew term ברית , ‘covenant’, (and its New Testament Greek equivalent, διαθήκη) into thirty-five African languages with about 68 million speakers tend to be quite weak, relying heavily on neologisms and neglecting the relationships and oath commitment implied in the term’s ancient Near Eastern context. Translators and theologians in Africa should take corrective measures, such as linking oaths with kinship-type obligations
Description
CITATION: Foster, S. J. 2008. Translations of ברית and διαθήκη covenant into African languages : a survey. Scriptura, 99:268-274, doi:10.7833/99-0-668.
The original publication is available at http://scriptura.journals.ac.za
Keywords
Covenant (term) -- Definition, Bible -- African languages -- Translations, Biblical terms -- Translations, Bible -- Translating
Citation
Foster, S. J. 2008. Translations of ברית and διαθήκη covenant into African languages : a survey. Scriptura, 99:268-274, doi:10.7833/99-0-668