An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26

Date
2008
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This study sketches a complete arc from the impact at worldview level of covenant concepts in the Hebrew of the Old Testament to impact at worldview level among present-day Lomwe-speakers in northern Mozambique. It uses the challenge of adequately translating one Biblical Hebrew word, BERITH, to address missiological issues relevant throughout Africa. It proposes muloko wa Muluku, ‘people of God’ as a powerful integrating framework. Stuart Foster is a missionary with SIM (Serving in Mission) who has worked in Mozambique for over 20 years. He serves as exegete on the Bible Society’s Lomwe translation team and is a Research Associate at the University of Stellenbosch.
Description
CITATION: Foster, S. J. 2008. An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26. Stellenbosch: AFRICAN SUNMeDIA. doi:10.18820/9781920109332.
The original publication is available from AFRICAN SUNMeDIA - www.sun-e-shop.co.za
Keywords
Bible. Leviticus, XXVI -- Criticism, interpretation, etc., Bible -- Translating, Lomwe (African people), Covenant theology
Citation
Foster, S. J. 2008. An Experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of ‘covenant’ into Lomwe, with a focus on Leviticus 26. Stellenbosch: AFRICAN SUNMeDIA. doi:10.18820/9781920109332.