Now showing items 1-4 of 4
A Biblical Hebrew lexicon for translators based on recent developments in theoretical lexicography
(Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2008-03)
Two main problems that confront existing Biblical Hebrew (BH) dictionaries can be identified. Firstly, there is a lack of adequate semantic models for the analysis and description of lexemes. Secondly, data is structured ...
Bible translation and relevance theory : the translation of Titus
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000-12)
ENGLISH ABSTRACT: Relevance theory has seriously challenged the theoretical soundness of formal and functional equivalence as Bible translation methods. In Translation and relevance: Cognition and context, Gutt (1991) ...
Semantics, world view and Bible translation : an integrated analysis of a selection of Hebrew lexical items referring to negative moral behaviour in the book of Isaiah
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2002-12)
Tot op hede is die studie van die semantiek tot 'n groot mate bëinvloed deur die taalkundige perspektiefvan die navorser. Dit het dikwels gelei tot resultate wat skeefgetrek is deur die voorveronderstellings van die ...
Analysing the frames of a bible: the case of the Setswana translations of the book of Ruth
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014-04)
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates how the contextual frames of reference (CFRs) of the three extant Setswana Bibles – Moffat, Wookey and BSSA (Bible Society of South Africa) – could have impacted on their ...