Now showing items 1-4 of 4
How ‘direct’ can a direct translation be? : some perspectives from the realities of a new type of church Bible
(AOSIS Publishing, 2016)
The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounded in Afrikaans in the context envisaged for its hypothesised first audience(s)?’ Fully acknowledging the complexities of ...
Akademiese beoordeling van ’n vertaling van die Bybel in Afrikaans
(Pieter de Waal Neethling Trust, 2011)
In the past the authority of Bible translations was often evaluated in terms of their equivalence to source texts. Development in translation theory has revealed, however, that the functionalist approach provides a more ...
Translations of ברית and διαθήκη covenant into African languages : a survey
(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 2008)
Twentieth century translations of the biblical Hebrew term ברית , ‘covenant’, (and its New Testament Greek equivalent, διαθήκη) into thirty-five African languages with about 68 million speakers tend to be quite weak, ...
Bible translation - A lighthouse and a library for the promotion and preservation of language and 'Literature' in Africa: the example of Chinyanja
(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 2004)
In this article I explore several implications of the thematic metaphorical terms “lighthouse” and “library” with reference to three translations of the complete Scriptures that have been made in the Chinyanja language ...