Now showing items 1-3 of 3
'n Direkte vertaling versus 'n abbavertaling met verwysing na kulturele oordrag
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014-04)
ENGLISH ABSTRACT: Most Afrikaans novels that are translated into French are piggyback or relay translations, which means translations of translations. Although piggyback translations have been done since the earliest times ...
Identifying and improving reading comprehension in the translation process : a visualisation approach
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2017-12)
ENGLISH ABSTRACT: The experiment described in this dissertation is based on three basic assumptions, all of which were derived from research findings providing explanations relevant to the requirements of translation as ...
Die produksienetwerk van 'n getolkte lesing binne die universiteitskonteks : 'n etnografiese ondersoek
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2020-03)
ENGLISH ABSTRACT: Spoken educational interpreting is an innovative mode of communication that is used in some tertiary institutions in South Africa. However, very little is known about the process of an interpreted ...