Search
Now showing items 1-10 of 58
Die impak van die leksikografieteorie op die samestelling van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2003-03)
ENGLISH ABSTRACT: Although work on the Woordeboek van die Afrikaanse Taal started in the pretheoretic
era of lexicography, it was originally the wish of the editorial staff to involve
linguists in the compilation of the ...
The treatment of culture-bound lexical items in bilingual dictionaries intended for a multilingual environment
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2003-12)
ENGLISH ABSTRACT: Bilingual dictionaries play an extremely important role in a multilingual society; they
can be perceived as the key instruments in the communication between different
groups and speech communities. ...
Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo yanyi : a descriptive and functionalist study
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012-12)
ENGLISH ABSTRACT: This comparative study investigates the English translations of China’s first novel, Sanguo
yanyi. The focus is firstly on describing the factors that affect the production of each of the
translations ...
Vertaalstrategiee in Where the heart is – a writer in Provence deur Marita van der Vyver : die Afrikaanse vroueskrywer in Frankryk vir die Engelse leser
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012-12)
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the manner in which Marita van der Vyver’s semi-autobiographic novel Die hart van ons huis – ’n skrywer in Provence has been translated. The question that arises is who the reader ...
Tussen tale : oortekening as vertaalstrategie in Breyten Breytenbach se bundel Oorblyfsel/ Voice Over
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012-12)
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translation strategy oortekening (Afrikaans for “resigning” or
“redrawing”) as it is found in the bilingual context of Breytenbach’s volume of poems
Oorblyfsel/ Voice Over ...
Die herstandaardisering van Afrikaans : 'n praktiese benadering met die AWS as gevallestudie
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012-12)
ENGLISH ABSTRACT: This study comprises an investigation into the restandardisation of Afrikaans. Since the 1980s,
there have been various calls from the Afrikaans speech community for the democratisation of
Afrikaans ...
'n Ondersoek na die taalgebruik in Son as verteenwoordigend van Kaapse Afrikaans
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014-04)
ENGLISH ABSTRACT: Kaaps is one of the oldest dialects of Afrikaans that originated in the Cape Colony during the seventeenth century and is still used today by the working class Coloured community of the Cape Peninsula. ...
Lexicographic inconsistency in the central list of major dictionary/groot woordeboek
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000-12)
ENGLISH ABSTRACT: Bilingual dictionaries should have a decoding as well as an encoding function. Decoding
dictionaries want to assist the user in interpreting the language, while encoding dictionaries
want to help the ...
Divergensie as ekwivalentverhouding: 'n Vergelykende studie tussen Tweetalige Woordeboek/Bilingual Dictionary en Groot Woordeboek/Major Dictionary
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2002-03)
ENGLISH ABSTRACT: This thesis is aimed at the problems originating from the lack of an adequate
lexicographical handling of divergence as an equivalent relation. In this study the
method in which divergence is dealt with ...
Interpreting services in the Western Cape legislature : an explorative analysis
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012-03)
The purpose of this study was to attempt to ascertain the standard of interpreting services
in the Western Cape Legislature. The study gives a brief overview of the legislation
regarding language, and is furthermore ...