ITEM VIEW

Omission and other sins : tracking the quality of online machine translation output over four years

dc.contributor.authorLotz, Susanen_ZA
dc.contributor.authorVan Rensburg, Altaen_ZA
dc.date.accessioned2017-02-02T06:34:08Z
dc.date.available2017-02-02T06:34:08Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationLotz, S. & Van Rensburg, A. 2016. Omission and other sins : tracking the quality of online machine translation output over four years. Stellenbosch Papers in Linguistics, 46:77-97, doi:10.5774/46-0-223
dc.identifier.issn2223-9936 (online)
dc.identifier.issn1027-3417 (print)
dc.identifier.otherdoi:10.5774/46-0-223
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/100564
dc.descriptionCITATION: Lotz, S. & Van Rensburg, A. 2016. Omission and other sins : tracking the quality of online machine translation output over four years. Stellenbosch Papers in Linguistics, 46:77-97, doi:10.5774/46-0-223.
dc.descriptionThe original publication is available at http://spil.journals.ac.za
dc.description.abstractOnline machine translation (MT) has empowered ordinary language users to have texts translated all by themselves. But are these users aware of the pitfalls? This article draws on a longitudinal study that explored the quality of output by online MT application Google Translate in the language combination Afrikaans–English. We investigated the distribution of errors in two sets of translations (slide-show text and news report text) that we had Google Translate produce annually over a period of four years, 2010–2013. Omission, Mistranslation, Non-translation and Grammar were error categories that scored high in the analyses. In addition, we found that although the quality of the translations seemed to improve up to 2012, the pattern of improvement levelled off, with some of the 2013 output containing more errors than that of the previous year. We believe users should be made aware of the risks they unknowingly take when using online MT.en_ZA
dc.description.urihttp://spil.journals.ac.za/pub/article/view/223
dc.format.extent21 pages
dc.language.isoen_ZAen_ZA
dc.publisherUniversity of Stellenbosch, Department of General Linguistics
dc.subjectTranslation qualityen_ZA
dc.subjectError -- Classificationen_ZA
dc.subjectTranslators (Computer programs)en_ZA
dc.subjectMachine translating
dc.subjectMistranslation
dc.subjectNon-translation
dc.subjectTranslation -- Qualityen_ZA
dc.subjectGrammar, Comparative and general -- Clusivityen_ZA
dc.titleOmission and other sins : tracking the quality of online machine translation output over four yearsen_ZA
dc.typeArticleen_ZA
dc.description.versionPublisher’s version
dc.rights.holderAuthor retains copyright


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

ITEM VIEW