Akademiese beoordeling van ’n vertaling van die Bybel in Afrikaans
Date
2011
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Pieter de Waal Neethling Trust
Abstract
In the past the authority of Bible translations was often evaluated in terms of
their equivalence to source texts. Development in translation theory has revealed,
however, that the functionalist approach provides a more justified way of evaluating
translations. According to this approach the extent to which a translation fulfils
its purpose in a target culture should be the primary criterion for evaluation. To
ensure that documentary translations do not jeopardize their authority by moving
too far from the source texts Nord postulated the term “loyalty” – the loyalty that
translators owe source-text authors as well as commissioning bodies. The aim of
this study is to provide part of the theoretical framework in terms of which Bible
translations can be evaluated by non-specialists. As practical illustration of this
procedure we examined the translation of the Hebrew particle wehinneh in parts of
the Nuwe Lewende Vertaling (2006) in order to ascertain whether its claims were
adhered to.
Description
CITATION: Coetsee, Y. & Van Der Merwe, C. H. J. 2011. ’n Akademiese beoordeling van ’n vertaling van die Bybel in Afrikaans. Nederduitse Gereformeerde teologiese tydskrif, 52(3):325-337, doi:10.5952/52-3-43.
The original publication is available at http://ngtt.journals.ac.za
Publication of this article was funded by the Stellenbosch University Open Access Fund.
The original publication is available at http://ngtt.journals.ac.za
Publication of this article was funded by the Stellenbosch University Open Access Fund.
Keywords
Bible -- Translating
Citation
Coetsee, Y. & Van Der Merwe, C. H. J. 2011. ’n Akademiese beoordeling van ’n vertaling van die Bybel in Afrikaans. Nederduitse Gereformeerde teologiese tydskrif, 52(3):325-337, doi:10.5952/52-3-43.