Now showing items 1-5 of 5
Analysing the frames of a bible: the case of the Setswana translations of the book of Ruth
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014-04)
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates how the contextual frames of reference (CFRs) of the three extant Setswana Bibles – Moffat, Wookey and BSSA (Bible Society of South Africa) – could have impacted on their ...
Bible translation and relevance theory : the translation of Titus
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000-12)
ENGLISH ABSTRACT: Relevance theory has seriously challenged the theoretical soundness of formal and functional equivalence as Bible translation methods. In Translation and relevance: Cognition and context, Gutt (1991) ...
A Biblical Hebrew lexicon for translators based on recent developments in theoretical lexicography
(Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2008-03)
Two main problems that confront existing Biblical Hebrew (BH) dictionaries can be identified. Firstly, there is a lack of adequate semantic models for the analysis and description of lexemes. Secondly, data is structured ...
'n Nuwe vertaling van die Bybel in Afrikaans: ’n perspektief op die teorie en praktyk
(Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2005-03)
Mention is yet again made of a new translation of the Bible into Afrikaans. The question is: Which translation approach must be followed in order to ensure effective communication of this age-old message? In 2002 and ...
Bible translation and the Sermon on the mount
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 1999-12)
ENGLISH SUMMARY: The purpose of the assignment is to present and illustrate modem translation methods using the Sermon on the Mount as a basis. As background to this, a brief summary of the history of Bible translation ...