Search
Now showing items 1-10 of 10
Analysing the frames of a bible: the case of the Setswana translations of the book of Ruth
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014-04)
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates how the contextual frames of reference (CFRs) of the three extant
Setswana Bibles – Moffat, Wookey and BSSA (Bible Society of South Africa) – could have
impacted on their ...
Bible translation and relevance theory : the translation of Titus
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000-12)
ENGLISH ABSTRACT: Relevance theory has seriously challenged the theoretical soundness of formal and
functional equivalence as Bible translation methods. In Translation and relevance: Cognition
and context, Gutt (1991) ...
How ‘direct’ can a direct translation be? : some perspectives from the realities of a new type of church Bible
(AOSIS Publishing, 2016)
The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounded in Afrikaans in the context envisaged for its hypothesised first audience(s)?’ Fully acknowledging the complexities of ...
A Biblical Hebrew lexicon for translators based on recent developments in theoretical lexicography
(Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2008-03)
Two main problems that confront existing Biblical Hebrew (BH) dictionaries can be identified.
Firstly, there is a lack of adequate semantic models for the analysis and description of lexemes.
Secondly, data is structured ...
Semantics, world view and Bible translation : an integrated analysis of a selection of Hebrew lexical items referring to negative moral behaviour in the book of Isaiah
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 2002-12)
Tot op hede is die studie van die semantiek tot 'n groot mate bëinvloed deur die taalkundige
perspektiefvan die navorser. Dit het dikwels gelei tot resultate wat skeefgetrek is deur die
voorveronderstellings van die ...
Towards establishing the historical context of Septuagint Proverbs
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 1999-11)
ENGLISH ABSTRACT: This thesis addresses the problem of the unanswered questions on the historical context of
the Septuagint version of the book of Proverbs. In other words, it seeks to increase our
knowledge on where, ...
'n Nuwe vertaling van die Bybel in Afrikaans: ’n perspektief op die teorie en praktyk
(Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2005-03)
Mention is yet again made of a new translation of the Bible into Afrikaans. The question
is: Which translation approach must be followed in order to ensure effective
communication of this age-old message?
In 2002 and ...
Akademiese beoordeling van ’n vertaling van die Bybel in Afrikaans
(Pieter de Waal Neethling Trust, 2011)
In the past the authority of Bible translations was often evaluated in terms of
their equivalence to source texts. Development in translation theory has revealed,
however, that the functionalist approach provides a more ...
Translations of ברית and διαθήκη covenant into African languages : a survey
(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 2008)
Twentieth century translations of the biblical Hebrew term ברית , ‘covenant’, (and its
New Testament Greek equivalent, διαθήκη) into thirty-five African languages with
about 68 million speakers tend to be quite weak, ...
Bible translation and the Sermon on the mount
(Stellenbosch : Stellenbosch University, 1999-12)
ENGLISH SUMMARY: The purpose of the assignment is to present and illustrate modem translation
methods using the Sermon on the Mount as a basis. As background to this, a brief
summary of the history of Bible translation ...